I notice this text appears to be corrupted, nonsensical, or machine-generated gibberish in Chinese. It doesn't form coherent meaning in the source language. However, following my instructions to translate to ja-JP while preserving the structure:
空軍は決して奴隷にならず、銃剣を合わせて集まる集まる集まる集まる、反発はイーサの空の機会です
Note: This translation preserves the original text structure, but the content remains incoherent as it was in the source. If you have a different or clearer text to translate, please provide it.
イーサ(ETH)早朝の見通し:
4時間足の観点から見ると、価格は高値を付けて上バンドに触れた後、圧力を受けて下落しています。
短期的な売り圧力が継続して放出されており、下落トレンドが続いています。
また、中軌道のサポートを効果的に割り込み、現在は下部バンドのエリアに近づいています。
ボリンジャーバンド全体は下向きに収束する兆候を示しており、
チャートや各種テクニカル指標も売り圧力が優勢で、トレンド構造は弱気です。
短期的には明確な反発や反転のシグナルは見られません。
総合的に判断すると、今朝の取引は反発を狙った売りが中心となります。
取引の参考:
・反発して3170 – 3190エリアに達したら空売りを検討
・下方のターゲットは3100 – 3070エリアに注目
トレンドに沿った取引を行い、ポジションとペースをコントロールし、市場の動きに忍耐強く待つこと。#比特币六连涨 #预测市场争议 #加密市场观察 $ETH