Отсканируйте, чтобы загрузить приложение Gate
qrCode
Больше вариантов загрузки
Не напоминай мне больше сегодня.

Крипто Сленг Декодирован: Что На самом деле имеют в виду китайские трейдеры

robot
Генерация тезисов в процессе

Когда-нибудь задумывались, почему китайские крипто-трейдеры называют бычьи рынки «сезоном коров»? Оказывается, их сленг гораздо более яркий, чем западный криптоперевод.

Состав персонажей:

Большие игроки? Они “большие крокодилы” (大鳐鱼)—терпеливые хищники, скрывающиеся под поверхностью, гораздо более угрожающе, чем просто называть их “китами”. Новички? “Новые лук” (新葱)—нужно очистить слои, чтобы получить опыт. А розничные инвесторы, которые продолжают получать урон? “Чеснок” (韭菜)—срезают, но продолжают расти. Это черный юмор, но также довольно точно.

Предупредительные знаки:

“Поддельные монеты” (假币) = очевидные мошенничества. “Воздушные монеты” (空气币) = буквально ничего не стоит. “Рыбный пруд” (鱼塘) = маленькая биржа, где киты могут лакомиться. Видите закономерность?

Существуют даже “свечные обезьяны” (熔光猴) для трейдеров, помешанных на графиках, которые упускают из виду общую картину.

Почему это важно:

Это не просто мемы — это руководства по выживанию, завернутые в черный юмор. Крипто-сообщество использует их, чтобы предупреждать друг друга, объединяться в общих страданиях и признавать реальность: на рынке хищников. Визуальные образы тоже имеют значение. “Крокодил” воспринимается иначе, чем “кит”. Это кажется более опасным, более реальным.

Посмотреть Оригинал
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
  • Награда
  • комментарий
  • Репост
  • Поделиться
комментарий
0/400
Нет комментариев
  • Закрепить