【山东学】(酒局排位学) “¿A quién apunta la cabeza de pez? Esa es la ficha; solo los que beben debajo de la mesa merecen ser los jefes.”
【广东学】(务实风水学) “Ver las velas con sandalias, calcular el bazi antes de entrar, no hablar de grandes narrativas, solo preguntar si podemos pasar un año próspero.”
【上海学】(精致腔调学) “El café debe ser un flat white, hablar siempre con inglés, se puede cortar la cebolla, pero no se puede alterar el tono de la comunidad.”
【浙江学】(宗族抱团学) “El segundo tío en la esquina del pueblo grita, y todo el dinero del pueblo se va en una ola; no hace falta un white paper, solo confiar en que esto es un juego llevado por la familia.”
【北京学】(局气内幕学) “Hablar de la situación con olla de cobre, decir que Satoshi Nakamoto es mi amigo, y que toda la información confidencial no sale de la segunda circunvalación.”
【东北学】(喊麦情绪学) “¡Vamos, familia! Griten fuerte, todo depende del micrófono, si ganas, te llevas la modelo del club, si pierdes, ¡a trabajar en el mar!”
【福建学】(爱拼迷信学) “Hablar de multiplicar por cien en el té kung fu, solo ganan los que luchan, apalancamiento al máximo, el 90% restante es por la protección de Mazu.”
【川渝学】(安逸逍遥学) “Caer es como un disparo, subir es como un self-touch, no hay nada que una olla de hotpot no pueda solucionar, si hay, ¡dos hotpots!”
【江苏学】(散装内卷学) “El consenso disperso nadie lo impone, tú tienes tu estilo técnico, yo tengo mi cadena de Subei, cada uno juega a su manera.”
【湖南学】(霸蛮死磕学) “Comer duro y ser terco, sin quejarse tras tres años atrapado, sin volver a multiplicar por diez, solo con un hueso duro.”
【湖北学】(九头算计学) “El pájaro de nueve cabezas en el cielo, los Hubei en el suelo, ¿quieres cortar mi cebolla? Ya tengo claro el coste del calzoncillo del creador.”
【河南学】(中原实诚/套路学) “¿Ves a un paisano y le disparas por detrás? No, no, eso era antes, ahora nos centramos en si es ‘correcto o no’, el proyecto debe ser ‘que funcione’.”
【海南学】(天涯避险学) “No importa cómo se peleen en el continente, al final todos vienen a Sanya a comprar casa, aquí está el último sanatorio del círculo de monedas.”
Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
《币圈/搞钱圈·省学》
【山东学】(酒局排位学) “¿A quién apunta la cabeza de pez? Esa es la ficha; solo los que beben debajo de la mesa merecen ser los jefes.”
【广东学】(务实风水学) “Ver las velas con sandalias, calcular el bazi antes de entrar, no hablar de grandes narrativas, solo preguntar si podemos pasar un año próspero.”
【上海学】(精致腔调学) “El café debe ser un flat white, hablar siempre con inglés, se puede cortar la cebolla, pero no se puede alterar el tono de la comunidad.”
【浙江学】(宗族抱团学) “El segundo tío en la esquina del pueblo grita, y todo el dinero del pueblo se va en una ola; no hace falta un white paper, solo confiar en que esto es un juego llevado por la familia.”
【北京学】(局气内幕学) “Hablar de la situación con olla de cobre, decir que Satoshi Nakamoto es mi amigo, y que toda la información confidencial no sale de la segunda circunvalación.”
【东北学】(喊麦情绪学) “¡Vamos, familia! Griten fuerte, todo depende del micrófono, si ganas, te llevas la modelo del club, si pierdes, ¡a trabajar en el mar!”
【福建学】(爱拼迷信学) “Hablar de multiplicar por cien en el té kung fu, solo ganan los que luchan, apalancamiento al máximo, el 90% restante es por la protección de Mazu.”
【川渝学】(安逸逍遥学) “Caer es como un disparo, subir es como un self-touch, no hay nada que una olla de hotpot no pueda solucionar, si hay, ¡dos hotpots!”
【江苏学】(散装内卷学) “El consenso disperso nadie lo impone, tú tienes tu estilo técnico, yo tengo mi cadena de Subei, cada uno juega a su manera.”
【湖南学】(霸蛮死磕学) “Comer duro y ser terco, sin quejarse tras tres años atrapado, sin volver a multiplicar por diez, solo con un hueso duro.”
【湖北学】(九头算计学) “El pájaro de nueve cabezas en el cielo, los Hubei en el suelo, ¿quieres cortar mi cebolla? Ya tengo claro el coste del calzoncillo del creador.”
【河南学】(中原实诚/套路学) “¿Ves a un paisano y le disparas por detrás? No, no, eso era antes, ahora nos centramos en si es ‘correcto o no’, el proyecto debe ser ‘que funcione’.”
【海南学】(天涯避险学) “No importa cómo se peleen en el continente, al final todos vienen a Sanya a comprar casa, aquí está el último sanatorio del círculo de monedas.”