Sobre la expresión en inglés de esa "línea de corte", realmente es interesante. Los extranjeros señalaron que traducirla como "kill line" no es muy preciso, y que "culling line" es más adecuado — culling en su sentido original significa eliminar selectivamente los individuos más débiles de una población. Esta metáfora sobre los mercados financieros es bastante gráfica para los nativos.\n\nHablando de eso, recientemente también se está llevando a cabo una especie de "limpieza selectiva" en el mercado. Incluso los principales jugadores comienzan a vender activos para obtener liquidez, un fenómeno que antes no entendía muy bien — cómo vender, a quién vender, por qué vender. Ahora, mirando hacia atrás, esa lógica se explica claramente. Cuando la prueba del mercado llega, quien no puede soportar la presión, la dirección del flujo de activos también cambia.

Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
  • Recompensa
  • 7
  • Republicar
  • Compartir
Comentar
0/400
NeonCollectorvip
· 01-11 20:47
culling este término es genial, realmente es mucho más preciso que kill line, los mercados financieros simplemente están en selección natural
Ver originalesResponder0
StakeOrRegretvip
· 01-11 20:05
culling esta palabra es realmente genial, increíblemente vívida. El mercado es así, los débiles quedan fuera y los elegidos sobreviven
Ver originalesResponder0
OnchainSnipervip
· 01-09 03:52
culling este término es genial, el mercado simplemente va eliminando a los minoristas que no pueden mantener sus posiciones
Ver originalesResponder0
GasFeeCriervip
· 01-09 03:51
culling这个词确实绝,比kill line优雅多了,金融圈的比喻真是一绝 --- 头部都在甩卖了啊,说明真的到考验时刻了 --- 这就是市场的自然选择,适者生存那套 --- 以前搞不懂为啥要卖,现在明白了流动性才是命门 --- 资产流向能反映人心,有意思 --- culling vs kill line,翻译学上的小细节能看出大问题 --- 金融市场就是一场自然选择的游戏,弱者被淘汰 --- 现在看清楚了,那些急着甩卖的都是抗压不足的 --- 市场清洗的时候见真章,散户和机构的差距就出来了
Responder0
GovernancePretendervip
· 01-09 03:46
culling este término es realmente correcto, desde un punto de vista biológico, la lógica de eliminar a los grupos débiles en el mercado financiero es exactamente la misma Los líderes ya están comenzando a vender en masa, lo que indica que realmente hemos llegado a un punto crítico, aquellos cuya flujo de caja no puede soportar esta caída deben salir Desde un punto de vista lingüístico, la traducción es bastante interesante, pero lo que es aún más interesante es que el mercado en sí mismo está haciendo esto, no importa cómo se llame, eso no se puede cambiar Antes no entendía por qué era tan urgente vender, ahora lo entiendo—vender temprano todavía permite tener poder de negociación, tarde significa ser forzado a liquidar
Ver originalesResponder0
SoliditySurvivorvip
· 01-09 03:32
El término culling se usa de manera excelente, transmite la sensación de una gran marea que arrastra todo, donde los débiles quedan fuera.
Ver originalesResponder0
FrontRunFightervip
· 01-09 03:31
La línea de eliminación se siente diferente cuando te das cuenta de que es literalmente selección natural para las carteras de ballenas... los débiles son sacudidos, los activos fluyen hacia quien tenga los bolsillos más profundos. Eso no es eficiencia de mercado, eso es depredación con pasos adicionales, para ser honesto.
Ver originalesResponder0
  • Anclado

Opera con criptomonedas en cualquier momento y lugar
qrCode
Escanea para descargar la aplicación de Gate
Comunidad
Español
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)